Subbed or dubbed

topic posted Thu, February 16, 2006 - 4:57 PM by  Rogue
I tend to lean toward subbed...If its agood subbing group....Dattebayo, Bleach Society and Anbu are all good subbing groups....Dubbed irritates me in the respect that they move away from the original character lines and most of the time off the story plot all together.

that and Dubbing voice actors are always so flat in their intonations....in Japanese you can hear the feeling expressed in the words....eh ....just me though....
posted by:
Rogue
SF Bay Area
  • Re: Subbed or dubbed

    Thu, February 16, 2006 - 6:59 PM
    SUB!
    not only intonations but bad translations!
    i like to watch them with japanese speakers and about every five minutes they'll say 'that's not what she said!!!" hahaha
    of course, I do the same with german so I guess bad translations abound all over.
    • Re: Subbed or dubbed

      Thu, February 16, 2006 - 7:04 PM
      YES!! After watching hours of it, you tend to get a sense of what is actually being said as too the translation you are reading....ohh for the day when I can completley understand spoken Japanese
      • Re: Subbed or dubbed

        Thu, February 16, 2006 - 9:23 PM
        I'am half and half of subbed and dubbed. Theare some good dubbed anime like Ghost In Shell, Appleseed, and Jin-Roh: The Wolf Brigade. Still like subbed because hear dialoge as supposed to and there true to original. Subbed will always be best regardless of any genra and make you understand language. The dubbed anime is more commerical profitable because most American don't like reading during movie or show.
  • Unsu...
     

    Re: Subbed or dubbed

    Fri, February 17, 2006 - 11:01 AM
    YAY for beating a dead horse over and over and over and over again.

    If I had a penny for how many times this subject comes up, I'd be living the good life.
    • Re: Subbed or dubbed

      Fri, February 17, 2006 - 2:46 PM
      awww are your sensibilities hurt sweetie....sorry I am new to this tribe.....sheesh just answer...I dont need to know how boring existence is for you, that you keep track of how many times a topic has come up.....
      • Re: Subbed or dubbed

        Fri, February 17, 2006 - 4:20 PM
        I don't think the comment was meant to be taken personal. Its a popular issue, and some people get sick of it.

        To answer the question: I prefer dubbed, but often (if something seems off) I'll watch dubbed with subtitles to see if there are any differences. Only once, when first watching InuYasha, did I get really annoyed by the English voice actors and have to switch to the subtitled Japanese.
  • Re: Subbed or dubbed

    Fri, February 17, 2006 - 3:10 PM
    >>not only intonations but bad translations!

    Is this not possible with subbing as well - especially subbing by groups? Many times I've watched a SUBBED episode and thought to myself - "what the hell" -

    The shows I've seen with really bad dubs have been, in and of themselves, not high on "literal translation" need - pretty weak shows for example (NARUTO for instance. . .as "fun" as the show is - its really about as formuliac as an episode of POKEMON) that rely not on character so much as what cool action is going on at the moment.
    • Re: Subbed or dubbed

      Fri, February 17, 2006 - 8:11 PM
      True enough on the formulaic part, as much as I await a new naruto episode, it does rely on action (especially during this filler period) The more you understand of spoken Japanese the more you realize your own language doesnt carry the real meaning because it isnt capable of it... as for the taking it personally ....I love diverse response....
      • Re: Subbed or dubbed

        Sat, February 18, 2006 - 7:59 AM
        I do enjoy sub and most often prefer it. There are a few that I couldn't get subbed and I got use to a voice matched to a certain face and hearing it otherwise seemed like watching an entirerly different program. Sometimes translaters try very hard to make a match, but anyone who has watched a subbed kung fu film knows that translators are just doing the best that they can. So story can get lost either way. I do intend to learn Japanese, for professional reasons, and I await the opportunity to see films for myself.

        I am also new to this tribe and have not had the opportunity to answer this question. I was rather irritated that that person felt it necessary to leave such a comment. Why put forth the effort at all? If one is tired of a particular issue, do not participate. The lack of participation will speak louder than crappy attitude.
  • Re: Subbed or dubbed

    Mon, February 20, 2006 - 11:53 AM
    I'm 50/50 on this one. The problems with dubbed in most of the anime I've seen is that it's the same voices used over and over. The gruff old man voice, the squeeky high girls voice, the throaty sexy one, and a few others. The problem with subbed is that sometimes the dialogue goes by so fast that I have to focus on the words and often miss the images. Fan subs drive me nuts, at least the ones I've seen. A full minute of dialogue followed by one line of subs.

    Not enough time nor patience to learn Japanese either.
    Oh well.
  • Unsu...
     

    Re: Subbed or dubbed

    Mon, February 27, 2006 - 8:02 PM
    Subbed. I know enough Japanese to tell how formally one character addresses another, which I can't quite get with English dub.
  • Re: Subbed or dubbed

    Mon, February 27, 2006 - 8:33 PM
    Both.

    Often sub-titles are transliterated and not really a translation. Same can happen with dubbed and occasionally even worse when they try to embellish sparse dialog and change not only meaning but intent as well. There are some good dubbed ones, but I find it helps with both. What I really appreciate in subbed is when there is also descriptive text that helps you understand what is going on like when a character is making a reference to a particular work of poetry or a reference to a particular philosopher etc. No way can you get that with dubbed, but most subs don't have it either.
  • Re: Subbed or dubbed

    Wed, March 1, 2006 - 5:13 AM
    Subbed. I am an anime snob. Don't bring me one that is dubbed. I can count, on one hand, the number of anime that I have seen that were dubbed up to par.
    • Re: Subbed or dubbed

      Wed, March 1, 2006 - 5:37 AM

      it's really a pet peeve of mine for people to say subtitles are always better because the Japanese voices are better: WHEN THEY CAN'T SPEAK JAPANESE!

      how can you possibly be able to REALLY REALLY judge if the acting is good when you can't speak the language?

      generally I prefer dubbed, and I think the English voice actors these days do a great job. older animes they are pretty cheesy and yeah, it's better to go subtitles, but these days I feel the English voice overs are very well done.

      and sometimes the English actually sounds WAY better to me. take for instance the witch sisters in Spirited Away. the American actress, imo, is clearly a much better voice actor than the Japanese one in this movie. yeah, I can't speak Japanese, but just the sound of her voice, her intonations etc., sound much better to me.

      and yeah I realize I'm contradicting myself a bit, but that's why this issue is so up in the air... how can you really judge without being a fluent speaker?? honestly you can't, and it just comes down to the sound of the voice that you prefer.
      • Re: Subbed or dubbed

        Wed, March 1, 2006 - 9:10 AM
        I am fluent actually. In Japanese and French. I actually watched an anime in French last year and it was pretty amusing. Nonetheless, I can't stand to watch anime that sounds like it should be played on Nickelodeon. It is too "kiddy" and it takes away from the experience..for me.

        I have noticed that Pioneer tends to do some very good Dubbing. I don't know which companies they hire out, but I like them.
        • Re: Subbed or dubbed

          Wed, March 1, 2006 - 1:05 PM
          Well, if your fluent you don't need subs or dubs then and it's a moot question for you. Voice acting is quite different from live acting. So while my preference for foreign live action films is subbed it varies with animation.

          I recall seeing Laputa, aka Castle in the Sky when it was originally released at a private screening. The subtitles were so wretched the audiences laughed through many of them. And not because they were in "engrish". Transliterating dialog is usually a poor idea. Not only is the meaning lost, so is the intensity and gravity of the original dialog. I can't imagine the recently released dubbed version of it to be anywhere near as poor as what I saw.

          With animation, I would prefer a well done dub vs. a well done sub any day, (unless the sub also has the cultural reference track as previously mentioned.) And I do understand that sometimes it's not possible to do a good dub because it may take more dialog to get the same concept across than there are lip movements in the scene. Unfortunately, it's hit and miss with both of them. And also unfortunately, sometimes the meanings are deliberately changed in dubs as with Dragonball Z. How many Americans realize how funny it's supposed to be?
          • Re: Subbed or dubbed

            Thu, March 2, 2006 - 12:25 AM

            I think there is a large split here between the new, slick, high production value breed of anime vs the old mid-90s stuff and some more modern stuff of lower quality. Today, there are a set of very good voice actors in America who know how to do a good job. A good example to me would be Cowboy Bebop where for me the English dub IS the show and to watch in Japanese would just be strange.. Also, all the major movies nowadays put just as much time and effort into the English as the Japanese dub.

            but then there are the lower production value shows, where the dub is usually awful, and to a native English speaker who can tell just how awful it is, well then the Japanese just sounds cooler and usually the voice actors ARE doing a better job.

            but there is always the factor that a native Japanese speaker could hear things you couldn't and might think a dub is absolute shit that you think sounds cool simply because it's NOT english.
  • Re: Subbed or dubbed

    Sun, June 18, 2006 - 11:42 PM
    Just browsed the topic but didn't see anyone mention my reason for prefering Dubbs. Though i had a post High School reading comprehension level in 7th grade, I am a rediculously slow reader. If i try to watch a Subbed anime (or more often, old samurai movie) I miss half of whats going on while im desperately trying to keep up with the dialouge. And if i want to read, i'll by the manga or just get some fanboy to send me the script. I can't speak for anyone but myself, but i prefer to WATCH my anime not read it.
    • Re: Subbed or dubbed

      Mon, June 19, 2006 - 11:10 PM
      Ya know, I can understand what you mean. I often have to watch my anime/kung fu movies twice to get everything. Especially when they are poorly subbed -- i.e. white letters on white background or so fast that speed readers can't keep up. So there is good and bad in both.

      Enjoy
  • Re: Subbed or dubbed

    Sun, July 16, 2006 - 4:09 PM
    If its a decent dub with good voice actors I am all over it. I can get into the story more because I spend more time watching and less time reading. If its a poor dub though then the whole movie isn't worth watching at all and I would much rather have it subbed.
  • Re: Subbed or dubbed

    Mon, July 17, 2006 - 3:11 AM
    Both have their advantages. When it's dubbed, I don't have to pay attention to subtitles all the time and I find it easier to follow the story. Subbed, however, usually just sounds better. The emotions seem much more intense.
  • Re: Subbed or dubbed

    Mon, July 17, 2006 - 4:46 AM
    I own both. I like to buy my cutesy anime in dubbed because I usually watch them in bed, and I am not in the mood for concentrating. The more serious anime, you know were the plot actually matters, I like to buy subbed. After you have watched anime for many years, If you are fully awake and able to give the anime you full attention, you don't even notice that your reading. I have a couple animes I accidently bought in both, if you watch them one after the other, you can tell that they have cut corners in the dubbing. I think they try really hard to match the dubbing up to the mouth movement, Accuracy be damned.
  • K
    K
    offline 7

    Re: Subbed or dubbed

    Mon, June 11, 2007 - 8:14 PM
    Both. Subbed because sometimes the dubbed voices are really annoying and dubbed so that I can spend more time concentrating on the picture (mainly for the really detailed animes).
    • Re: Subbed or dubbed

      Wed, June 13, 2007 - 1:32 AM
      Subbed...Always subbed!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Never watch anime dubbed unless its on tv or on demand...
      • Re: Subbed or dubbed

        Wed, June 13, 2007 - 5:44 AM
        I watch both. I'll watch the subbed for a few episodes and then watch it over again in English. If the translated version turns out to be shitty, I remain with the subbed. :)

        ~Leila~
  • Re: Subbed or dubbed

    Tue, July 10, 2007 - 12:17 PM
    always subbed!
    japanese sounds so beautiful, and not only that. japanese voices are rockstars, for a reason: they know how to speak. dubs are most of the time very cheap productions, and you hear that.
    i tried some dubbed, and they were horrible (the latest ghibli-movies were not so bad, but they had more money behind the dubbing, i guess, than the average series)
  • Re: Subbed or dubbed

    Fri, August 10, 2007 - 6:17 PM
    I tend to lean towards subbed as well, although it really depends on the movie. I'm in the process of learning Japanese so that I can forgo the debate altogether (although that's not my reason for learning Japanese, just a side benefit).
  • Re: Subbed or dubbed

    Tue, August 14, 2007 - 4:20 PM
    Subbed all the way. Indeed, the Japanese language has a really good ring to it, I take great pleasure in just listening to people speaking it. Concerning Anime, most of the time the fansub groups do a decent job of conveying the jist properly. Now, if it's not totally perfect that's not too shabby: people do that for fun and for free, I can't demand perfect translations. But seriously, to this day and after about 15 series that I have watched back to back, I've still to see a really horrible fansub. I guess they're out there somewhere, but these guys deserve some kuddos. Also, seiyuu are much better than any western voice actor I've heard.
  • Re: Subbed or dubbed

    Fri, September 7, 2007 - 3:58 PM
    I prefer subbed.

    I don't speak Japanese at all other than words here and there. I can identify the use of honorifics and appreciate their subtleties where they are totally lacking in most dubs. Not that this is my only reason for prefering subs.

    Some people make the argument that there are people who prefer subs because the English voice acting is horrid - when those people don't speak Japanese and thus cannot tell if the Japanese voices are any good. I think that my inability to understand Japanese is yet another reason for me to prefer subs -- because the pacing of the words and delivery, adjusted to fit the movement of the characters mouths, just does NOT allow the English language to flow well to my ears. Maybe it's not flowing well in Japanese, either, but to my untrained ears it fits just fine.

    Also, by having to read subtitles all the time, I find myself not noticing the limited animation as much. Some series are worse than others in this regard but either way, I feel that having to read what the characters are saying just helps smooth it all over for me.

    Then there's the personal prefrence of feeling that the English actors tend to have strange intonations and lack in expression. Not always, but usually enough to bother me.

Recent topics in "Anime"

Topic Author Replies Last Post
Live action wtf? offlineThe.Enemy.Pr... 6 August 18, 2008
Introducing BeBop to GF 3 July 1, 2008
Akira offlineAnahi 9 June 14, 2008
Live-Action Deathnote in Theatres!!! Mandy 5 June 9, 2008